Клубные записи, май 2016

Май в клубе-бюро

Друзья, Нейминг-экспресс (и весь клуб-бюро заодно) плавно въезжает в май. Что нового:

1. Нам здорово удаются игры со словами, поэтому появилась идея (сначала у Фроси, а потом и у меня) добавить к прочим играм на сайте еще одну — буриме. Надо только придумать особые правила для игры — такие, чтобы можно было играть с помощью “Инкогнито великолепного”.

2. Клуб-бюро набирает популярность, появляются новые люди. Чтобы им легче было понять, куда они попали, чуть-чуть дополнена информация о клубе и прояснены правила. Посмотрите, пожалуйста.

3. Насчет нового алгоритма работы Нейминг-экспресса (заказчики будут получать доступ к вариантам в начале стадии генерации, а не по окончанию, как до сих пор):

из обсуждения видно, что единого мнения насчет полезности этой новации нет. Предлагаю поступить так: поменяем алгоритм для ближайших двух-трех конкурсов, а там решим, принять ли новую схему работы в качестве основной или «откатить» назад. Хорошо?

Комментарии (393)

  1. подсказка “в буриме” сейчас нужны №№ 8,9,10 и т.д.

  2. IgrЁnok 77
    8459

    а теперь с 11-го(он там под №13) а может нам так и делать-говорить кто какой написал?

  3. Егорий Едукарь
    11874

    А кому можно, а то я проvокационно настроен сегодня, лучше мне не высовываться

  4. Егорий Едукарь
    11874

    Хорошо, не дается пара строк
    __________________________________-
    Ман ба сад дил оши қат будам, дареғ,
    Бори дигар дер шуд ошиқ шудан.
    _________________________________________

    Я должен полюбить сто лоскутков сердца,
    Преждем чем еще раз с опозданием был влюблен.

    _______________________________________________________

    Не могу понять, что имел в виду автор. Может быть,
    что любил сто раз легковесно, и только псоледний раз –
    по-настоящему.
    Прошу прощения за офф-топик

    • Егорий Едукарь
      11874
      Егорий Едукарь
      → Егорий Едукарь

      Vот, что переvедено до этих строк:
      ……………………………..

      Когда ты шла по городскому скверу,
      Красавица, одетая в атлас,
      Как я ловил твой взгляд высокомерный,
      Как я страдал обиженно не раз.
      Я был влюблён, и с той поры звучали
      В моей душе и песни, и стихи.
      Сошёл с ума от горя и печали.
      И понимал, дела мои плохи.

      Но я постиг, по улицам блуждая,
      Лишь ты одна достойна высоты.
      Лишь ты одна про муки сердца знаешь,
      Что нужно делать – знаешь только ты!

      Я понял, в этом городе чудесном
      Лишь ты одна печешься обо мне.
      ………………………………………………..

      • Егорий Едукарь
        11874
        Егорий Едукарь
        → Егорий Едукарь

        Может, так:
        …………….
        Я сотню раз влюблялся легковесно,
        Но счастлив был с тобою я вполне.

        • Volna /\/
          4514
          volna ~
          → Егорий Едукарь

          Егорий, а что там с временами? Может: я должен БЫЛ полюбить? а то не согласуется вроде. В дословном переводе, имею ввиду.

          • Егорий Едукарь
            11874

            Не знаю, глагольные формы таджикского, читай, персидского для меня до сих пор загадка.
            Это как у англичан.
            You will call I come (Позовёшь и я приду) Но буквально пишется прихожу в настоящем времени.
            Тут такая же бодяга. Точнее я не знаю.

            • Егорий Едукарь
              11874
              Егорий Едукарь
              → Егорий Едукарь

              В оригинале я должен сто раз любить, а еще один раз может быть поздно.
              Поздно для чего не уточняется.

        • Ирина Князян
          3706
          Ирина Князян
          → Егорий Едукарь

          Егорий, автор говорит о том, что его сердце сто раз уже было разорвано на лоскутки (видимо от не разделенной любви), прежде, чем он встретил ту, о которой идет речь в стихотворении и он должен был пройти через все эти сто трагедий, простить и полюбить каждую из них, так как только после этого судьба послала ему запоздалую истинную любовь, что, по всей видимости, позволит ему, вновь, собрать свое сердце воедино.

          • Егорий Едукарь
            11874
            Егорий Едукарь
            → Ирина Князян

            Блестяще!.. Это очень тонко.
            Может, просто автор имел в виду, что на последнюю
            любовь у него уже не осталось душевных сил?..
            Боже, как же это всё зарифмовать

        • Volna /\/
          4514
          volna ~
          → Егорий Едукарь

          Сто раз любил я лишь осколком сердца,
          Чтобы влюбиться наконец вполне.
          ——
          вариант
          “вполне” в первоначальном устаревшем значении. Здесь и разбитость не потерялась, и запоздание некоторое.

          • Егорий Едукарь
            11874

            Волна, очень хорошо!
            Я бы принял ваш вариант, только боюсь получить по шее за рифму
            чудесном-сердца (хотя в оригинале нечетные строки у автора не рифмуются)

            • Егорий Едукарь
              11874
              Егорий Едукарь
              → Егорий Едукарь

              А если сделать микс из наших строк
              ………..
              Я сотню раз влюблялся легковесно,
              Чтобы влюбиться, наконец, вполне.

              • Volna /\/
                4514
                volna ~
                → Егорий Едукарь

                ну мой вариант это уже микс, так как положен на Ваш первоначальный и находку “вполне”. Мне кажется рифма – норм вполне, но Вам решать, зная требования. С поэтической т.з. я бы оставил с осколком.

              • Volna /\/
                4514
                volna ~
                → Егорий Едукарь

                а может так:
                “И ничто души не потревожит
                И ничто её не бросит в дрожь
                Кто любил уж тот любить не сможет
                Кто сгорел, того не подожжёшь” )))) ахах
                ————–
                пошёл с собаками гулять. спасибо Фросе и Грише за идею) и Егорию за доверие.

            • Volna /\/
              4514
              volna ~
              → Егорий Едукарь

              спасибо!

              • Егорий Едукарь
                11874

                Вам большое спасибо.
                Кстати, автора оригинала часто называли таджикским Есениным.
                И даже с Пушкиным сравнивали.

  5. Егорий Едукарь
    11874

    Спасибо, друзья, за помощь, остался один катрен.
    Пошел думать.

    • IgrЁnok 77
      8459
      Grisha 77
      → Егорий Едукарь

      а женский вариант зацените))))

      Мне в этом городе открылась тайны дверца
      Что ты одна печешься обо мне
      Что в лоскутки разорванного сердца
      Вдохнуть любовь подвластно лишь тебе

      • Егорий Едукарь
        11874

        Ириша, спасибо, что остались неравнодушны.
        Безумно нраvится последняя пара строк.
        Только за риfму мне-тебе мне придется очень сильно
        пострадать. Буду думать как причесать последнюю строку
        к рифме “мне”. в оригинале есть нюансы, которые я хотел бы сохранить.

        ………………..
        * * *
        Аз миёни кӯчаҳо чун бигзарӣ,
        Хонуми зебои атласпираҳан
        Ёдам ояд сарфарозиҳои ту,
        Ёдам ояд саргарониҳои ман.

        Ошиқат будам, ки дар дил то ҳанӯз,
        Нағмаҳое дораму шеъру сухан.
        Рафтам аз худ, рафтам аз ту бархато,
        Дер шуд акнун ба худ боз омадан.

        Баъд донистам дар ин шаҳри ғариб
        Як ту донӣ қадри парвози баланд.
        Як ту донӣ қадри сӯзишҳои дил,
        Як ту донӣ қадри эъҷози баланд.

        Баъд донистам дар ин шаҳри шариф
        Як туӣ дардошнои ҷони ман.
        Ман ба сад дил ошиқат будам, дареғ,
        Бори дигар дер шуд ошиқ шудан.

        Баъд донистам, ки оби рафта рафт,
        Хонуми зебои атласпираҳан,
        Меравам дар ҳасрати рӯят зи даҳр
        Чун ғарибе дар ғами хоки Ватан…
        ………………………………………………..

        Обратите vнимание, я сохранил поvторы аvтора типа Як ту донӣ – лишь ты одна. и тп

        • IgrЁnok 77
          8459
          Grisha 77
          → Егорий Едукарь

          да, эт я поторопилась. “лоскутки” эти цапанули) может так:
          Что в лоскутки разорванного сердца
          Вернуть любовь способна ты вполне

          • Егорий Едукарь
            11874

            Очень нраvится, может, использую vаш vариант.
            Только по смыслу он отличается от авторского замысла. но не сильно.
            :0)

            • IgrЁnok 77
              8459
              Grisha 77
              → Егорий Едукарь

              это вам для вдохновения, так сказать-женский взгляд на вопрос. удачи, Егорий в таком нелёгком деле)

    • Наум Воспари
      3138
      Наум Воспари
      → Егорий Едукарь

      Когда ты шла по городскому скверу,
      Красавица, одетая в атлас,
      Как я ловил твой взгляд высокомерный,
      Как я страдал обиженно не раз.
      Я был влюблён, и с той поры звучали
      В моей душе и песни, и стихи.
      Сошёл с ума от горя и печали.
      И понимал, дела мои плохи.
      Но я постиг, по улицам блуждая,
      Лишь ты одна достойна высоты.
      Лишь ты одна про муки сердца знаешь,
      Что нужно делать — знаешь только ты!
      Я понял, в этом городе чудесном
      Лишь ты одна печешься обо мне.
      Сто раз мне сердце разбивали,
      Чтоб запоздалО полюбила Теы! ))
      ——————————————————————————————————-
      Егорий яндекс тоже переводит:
      Оши, я был на сто мне сердце гибки, дареғ,
      Парень еще раз был стать поздно.

      • Егорий Едукарь
        11874
        Егорий Едукарь
        → Наум Воспари

        Коля, так мы что, зашли в тупик?..

        В предыдущих строках автор страдает-страдает, а потом бац – типа полюбила ты.
        Я ндекс ошибается. грамматического рода в таджикском языке нет.
        Эти слоvа относятся к лиргерою.
        Не стоит брать на vеру online-переvодчики

        ПС Кстати, Яндекс-переvодчик с родом угадал.
        Типа, парень, для тебя люить уже поздно.
        А “не полюбила ты”

        • Наум Воспари
          3138
          Наум Воспари
          → Егорий Едукарь

          Егорий…настоящий Таджамахал просто обязан так закончить) …он не может за девушкой бегать всю жизнь и влюблять в себя…в конце концов она должна сдаться … )

          • Егорий Едукарь
            11874
            Егорий Едукарь
            → Наум Воспари

            В финале всё хуже
            …………………..
            Позже я узнал, что ты ушла, как уходит вода,
            Красаvица, одетая в атлас,
            Я пойду, сильно тоскуя о тебе,
            Как чужестранец, ностальгирующий о Родине

  6. Егорий Едукарь
    11874

    Друзья, поэзия и онлайн-перевочики – понятия несовместимые.
    Можно только приблизительно понять о чем идет речь в произведении,
    но не больше.

    • IgrЁnok 77
      8459
      Grisha 77
      → Егорий Едукарь

      Что-то “Башмачник” на бесчерточном до меня не дошел, устал видно. Это вы,Егорий, утомили его, это ваши 5 башмаков в нерешилках, признавайтесь))))))

  7. Ирина Князян
    3706

    Егорий, не мучайтесь. Зайдите в любую соцсеть, выберите в поиске наугад любого пользователя из Таджикистана, находящегося онлайн и попросите перевести стихотворение. Потратите от силы минут 10. Останется только зарифмовать.

    • Егорий Едукарь
      11874
      Егорий Едукарь
      → Ирина Князян

      Любого не получится. Те, кто знает от корки до корки и русский, и таджикский, очень заняты.
      Те, кто сvободен и v теме, не могут адекvатно переvести с таджикского на русский.
      Так как не могут подобрать экvиvалент на русском.
      А кто знает только разговорный, тот мне не поможет.

      См. например

      «Восстань, пророк, и виждь, и внемли,

      Исполнись волею моей

      И, обходя моря и земли,

      Глаголом жги сердца людей»

      А.С. Пушкин

      Переведите наскоро эти строки на английский.
      Признайтесь, сразу это не удастся.
      Сначала нужно заняться архаизмами и тп.
      Это я еще простенький пример приvел.
      А если аvтор жил более 1000 лет назад,
      как например, Рудаки?
      Иногда сами таджики не могут понять, что написано.

      • Volna /\/
        4514
        volna ~
        → Егорий Едукарь

        я вот пробую перевести “Когда воротимся мы в Портленд” на англ. Никогда ничего не переводил. Слова песни вроде простые, а вот слова непростые, когда присмотришься. И англ. я знаю далеко не свободно и вообще беда) И помощь мне не нужна, потому что её переводы и так есть)

  8. Вадио Дунаев
    8134

    Сергей просил передать: “Коллеги, я вышел пока за бровку поля. Помните, мяч по-прежнему в игре”

  9. IgrЁnok 77
    8459

    А вот интересно узнать, Бурима у нас созрела?

    • Вадио Дунаев
      8134
      Вадио
      → IgrЁnok 77

      Надеюсь, что так :) Не за компом сейчас. Чуть позже буду

    • Вадио Дунаев
      8134
      Вадио
      → IgrЁnok 77

      Оказывается, не созрела бурима

  10. Вадио Дунаев
    8134

    Мы делали, делали, делали и наконец сделали. Звезды и комментарии заказчика теперь видны для авторов. Спасибо нашему новому программисту!

    • Фрося Бурлакова
      → Вадио Дунаев

      круть, конечно) новый программист только что убил мою надежду))

      • Катерина Vekareva
        3393

        Надежда умирает последней:), сначала Вера и Люба)))

      • Вадио Дунаев
        8134

        В смысле “нет звездочек”? Уже бывали случаи, когда заказчик выбирал в качестве победителя название, которое он не отмечал никак (правда, это все-таки редкость)

        • Фрося Бурлакова
          → Вадио Дунаев

          )) и вы, Брут? (с) вы сейчас о Яманге подумали же?) признавайтесь

          • Вадио Дунаев
            8134

            Не угадали. А что, с Яманго было именно так? Это я уже не помню. Но у нас совсем недавно был конкурс, где победный вариант совсем не был отмечен, хотя другие варианты – да

            • Фрося Бурлакова
              → Вадио Дунаев

              вот почему бы не написать: у нас был конкурс по Кадастру (Аптекам, Пекарне, Швеям), где победный вариант совсем не был отмечен и т.д.
              теперь будут все гадать: что же это за конкурс.

              • Вадио Дунаев
                8134

                По-моему, таким был конкурс, где победил Наум :) И по-моему, был еще один такой же конкурс недавно… вот только какой?.. Фрося, 2 часа ночи! Удивительно, что я вообще что-то помню в такой поздний час :))

            • Катерина Vekareva
              → Вадио Дунаев

              А это, чтобы нервишки пощекотать – фокус заказчиков)

    • Катерина Vekareva
      → Вадио Дунаев

      А старого вы куда дели?))) А вообще здоровски:) Контакт с заказчиком установлен!)

      • Вадио
        → Катерина Vekareva

        А старый программист с головой ушел в основную работу)

Добавить комментарий