На этот раз конверт с необычным словом оказался в кухонном шкафу.
Помогите мистеру Неологизмусу разобраться, в чём здесь секрет!
Что это слово может означать? Где и при каких обстоятельствах может использоваться?
Автору самой интересной версии — мешок дукатов!
Арбитром в этом конкурсе является автор, победивший в предыдущем конкурсе.
За судейство арбитр получает 25 дукатов.
Карась в рысьей шкуре.
Новый сборник рассказов Татьяны Толстой.
Да-да, кысь, карась и рысь под одной обложкой.
+ 100 дукатов )
Благодарю)
Ну, это же очевидно – раз конверт оказался в кухонном шкафу, стало быть, данное слово относится к кулинарной тематике. А именно – это приправа! Но не обычная приправа, а приправа для приготовления карася. Стоит отметить, что для приготовления данного блюда абы какой карась не годится – следует запастись специальными карасями из озера Ысык-Көл, о чем нам и пытается сказать это ёмкое и лаконичное название. :)
Рысь, приготовленная в соусе карри
Слово вырвано из контекста, а в контексте, из уст бабы Зины, у которой мы покупали домашнее молоко, обычно оно звучало так: “Иду я скотине дать, с вёдрами на пердовес и думаю: какая, скажи мне, карысь вёдры эти таскать? А ты как хотела? Хозяйство-то весь – не порками тресь…”
как это сильно. вот не отымешь у народа силы языка. восхищаюся!!! только я думаю, вы не правильно расслышали последние слова “не портками тресть” в смысле вести хозяйство – это не портками (исподним, нижним бельём) трясти))
Так и есть. Просто баба Зина так все слова произносила, экономила согласные)). Говор… Тресь – значит трясти, карысь – значит корысть, И получалось от этого особенно симпатично)). Я взяла ее выражения в свою копилку и часто говариваю и про сумки “на пердовес”… В словах про нижнее белье подтекст такой, что, мол, это не то что… ну, теперь это называется быть женщиной с низкой социальной ответственностью)).
На клетке с рысью было написано “Ворона”.
Ничего не поделаешь – пришлось научиться каркать!
Иначе не кормили…
Шубка из каракуля, отороченная мехом рыси
По реке плывёт карысь –
То ли рыба, то ли рысь…
Крик, прозвучавший из вороньего гнезда, когда на него внезапно наткнулся вскарабкавшийся на дерево кот.
В Казахстане на остановочных пунктах железнодорожного перегона “Арысь — Сарыагаш” ( https://www.yandex.ru/maps/?ll=69.406425%2C41.811857&rl=68.68132734%2C42.43446184~0.36529541%2C-0.95118926&z=9 ) , в ходе работ по установке двуязычных (т.е. с надписями по-казахски и по-русски) указателей направления к станции Арысь, рабочие-казахи не смогли точно выяснить, как данное название следует склонять по-русски — и решили считать его несклоняемым.