Секреты нейминга от Маргаритой Васильевой. Секрет №44

Аллюзии и коллизии

Бывает так, что собеседник понимает тебя с полуслова. Ему не нужно объяснять смысл анекдота или нудно рассказывать, кто такой Сэмюэль Клеменс – все намеки ловятся на лету. Вздохнешь эдак: «Конец моим страданиям», а тебя сразу спросят: «А разочарованиям? И что с погодой?»

Для подобных упражнений даже есть специальный термин: «аллюзии». Просьба не путать с иллюзиями и коллизиями. Аллюзия предполагает, что у читателя есть определенные фоновые знания – на них-то и расчет.

Очень интересный ресурс для нейминга, между прочим. Интригу создает, легкую недосказанность привносит, на душевную близость с потребителем претендует. Вот, например, у нас в Питере есть заведение «Страшная сила». Да, правильно, это парикмахерская, она же «салон красоты». Почти никто не помнит, что это – реплика Раневской из фильма «Весна», но фразу знают, а потому салон известен.

Мне тоже приходилось пользоваться этим приемчиком, только в менее изящном контексте. Марку консервированного горошка и кукурузки я предложила назвать «Козел в огороде». Фоновые знания на эту тему есть у всех. Козла мы на банке, естественно, нарисовали: лезет, подлец, через забор к аппетитным стручкам и початкам.

Был у меня и «Снежный дед» – марка замороженных полуфабрикатов. Легкая деформация устойчивого словосочетания – и характер готов. Наш снежный дед все делал сам: и пельмени, и крепкий напиток, с которым эти пельмени шли особенно хорошо.

Так что рекомендую. Это я про аллюзии. Главная ловушка на этом пути – переоценить аудиторию. А ну как нет у нее этих фоновых знаний? Скажем, делала я однажды рекламу магазину Canone inverso, переводится как «обратный канон». И практически никто – и я в том числе – не знал, что это название итальянского фильма. Многие вообще считали, что название магазина – просто набор слов. Но это уже не аллюзии, а коллизии…

Маргарита Васильева, Паприка брендинг

Добавить комментарий