Как учить иностранные слова без перевода на русский?

Как учить иностранные слова без перевода на русский

Неделю назад я был рассудителен,  я рассуждал так:

Когда вы встречаете новое слово на родном языке, вы ведь не спрашиваете его перевод на какой-то другой, более родной, язык. Слово приходит в ваш лексикон по рекомендации старых знакомых – других слов из вашего словаря:

Пушкин — поэт, кучерявый, как Варламов.
Яблоко — фрукт, названный в честь известной компании.

И если вы учите иностранный язык, почему бы не поступать так же?

Можно учить новые иностранные слова без оглядки на русский аналог.
Берем, например, английское слово и растолковываем его для себя по-английски.
Важно, чтобы определение содержало пару иных понятий, одного будет мало.
(Да здравствует синтез, долой анализ.)

Правильно:

A cow IS an animal that gives a cup of milk.
July IS a month between April, May, June and August.
To pig out IS to eat too much ice cream with acorns.

Ничего страшного, если некоторые слова справа тоже будут в новинку: заодно запомним и их.

Неправильно:

Tan is a color.
Königsberg ist eine alte Stadt.
A cat is not a tiger.

Кстати, и вариант с простым переводом по той же логике (нет двух понятий) попадает сюда: Источник ЦЕ джерело.

Не надо думать, что метод годится для одних частей речи и не годится для других: например, союзов, предлогов и частиц. Вряд ли вы считаете, что в русском языке есть что-то, чего никак нельзя объяснить другими русскими словами.

В целом, имхо, метод хорош тем, что в нем:

  • много творчества: вы сами придумываете определения новым словам на свой вкус,
  • нет постоянной отсылки к переводу на русский, что обычно сильно тормозит все дело.

Изобрел велосипед или нет?

Комментарии (1)

  1. Метод хорош в том смысле, что при изучении иностранного языка, конечно, полезнее строить какие-то ассоциации на изучаемом языке, чем на родном. Это основное правило: чем больше мы сами говорим (или пытаемся говорить) на неродном языке, тем быстрее мы осваиваем и запоминаем незакомые слова. Единственный недостаток такого метода — он не подойдет тем, кто только начинает изучать иностранный язык и поэтому пока не может сам правильно составить на неродном целое предложение, содержащее в себе определение нового иностранного слова. Хотя, если делать это под руководством своего преподавателя или другого хорошо знающего язык человека, который может помочь вам грамотно и без ошибок составить такие определения, то данный метод должен быть весьма эффективен.

Добавить комментарий