Уильям Шекспир. Сонет 76 в переводе Cамуила Маршака
Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной,
Приемов новых, сочетаний странных?
Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова.
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.
Все это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.
Все то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной!
Даже великие поэты не всегда придумывают названия своим творениям.
Задача — придумать заглавие для стихотворения.
Забыл я новый иероглиф
Десятки тысяч – их полно!
Хотелось хокку на японском
Да кто их знает, всё равно!
するかしないか
Сонный сонет
Осенний марафон
На дне Мысли
Ни о чём…
Шарики за ролики
Подумаешь, Шекспир какой-то!!
Я бы лучше написал!!
Однозначно.
Михаил Юрьевич, ваше послешекспировское время давно прошло.
В 19 веке осталось…)
Шёл 76-й…
Банальное Солнце
День Сурка пришелся на 14 февраля…